Versos que se le dicen a un niño cuando deja su asiento momentáneamente y se lo ocupa alguien. Y si regresa y quiere recuperarlo tiene su respuesta. Chile:
He aquí una transformación o un cambio de Sevilla por la ciudad chilena de Melipilla:
El que fue a Melipilla
Argentina:
Ecuador:
Uruguay:
Quien fue a Sevilla
Perú:
Puerto Rico:
España:
Y el despojado toma al intruso de un brazo o de una oreja y, sacándolo del asiento, le dice:
Origen Letrillas picarescas que vienen de España. Los niños españoles, franceses y portugueses, se entretienen repitiendo en estas ocasiones, rimas similares. Denominación. Argentina: El
que fue a la villa, el que fue a Sevilla Dispersión. Argentina, Chile, Perú, Puerto Rico, Uruguay. Comentario. Estos versos de broma y burla, han entrado plenamente en la tradición americana.
Bibliografía Algunas de nuestras rimas infantiles. Efraín Morote Best. Revista Universitaria del Cuzco Nº 96, Cuzco, Perú, junio 1949 Cancionero popular de Santiago del Estero. Orestes Di Lullo. Publicación de la Universidad Nacional de Tucumán, con prólogo y notas de Juan A. Carrizo. Editores A. Baiocco y Cía, Buenos Aires, Argentina, 1940 Cancionero popular uruguayo. Ildefonso Pereda Valdés. Ediciones Florensa y Lafón, Montevideo, Uruguay, 1947 Cantos populares españoles. Francisco Rodríguez Marín. 5 tomos, Sevilla España, 1882 Folklore chileno. Aspectos populares infantiles. Oreste Plath (César Octavio Müller Leiva) Anales de la Universidad de Chile Nº 61 y 62, Santiago de Chile, tercer y cuarto trimestre 1946. Historia de la literatura infantil chilena. Manuel Peña Muñoz. Editorial Andrés Bello, Santiago de Chile, 1982 La poesía popular en Puerto Rico. María Cadilla de Martínez. (Tesis doctoral, Universidad de Madrid), Talleres Gráficos de la Imprenta Venezuela, San Juan, Puerto Rico, 1933 |