Más de 28 lenguas

Mundo cultural y diplomático se reunió en la U. de Chile para recitar a Gabriela Mistral en diversas lenguas nativas

Mundo cultural y diplomático se reunió en la U. de Chile para recitar
Libertad Manque Salinas, educadora tradicional y escritora Mapuche recitó en Mapuzungún.
Libertad Manque Salinas, educadora tradicional y escritora Mapuche recitó en Mapuzungún.
Annecy Nur Medina, hija del Embajador de Indonesia, recitó "El musgo".
Annecy Nur Medina, hija del Embajador de Indonesia, recitó "El musgo".
Jannet Mery Patzi Apaza, recitó en lengua Aymara en representación del Consulado General de Bolivia.
Jannet Mery Patzi Apaza, recitó en lengua Aymara en representación del Consulado General de Bolivia.
Las profesoras del Instituto Confucio Santo Tomás, Sun Jiaqi y Hu Jinhua, interpretaron “Tres Árboles”, recitando y tocando el instrumento tradicional chino Guzheng.
Las profesoras del Instituto Confucio Santo Tomás, Sun Jiaqi y Hu Jinhua, interpretaron “Tres Árboles”, recitando y tocando el instrumento tradicional chino Guzheng.
El ministro de Educación, Nicolás Cataldo, resaltó el rol relevante para Chile de Gabriela Mistral, “no sólo como poetisa, como Premio Nobel, sino que también -algo que yo quiero destacar como ministro de Educación y docente-, su rol de educadora".
El ministro de Educación, Nicolás Cataldo, resaltó el rol relevante para Chile de Gabriela Mistral, “no sólo como poetisa, como Premio Nobel, sino que también -algo que yo quiero destacar como ministro de Educación y docente-, su rol de educadora".
La ministra de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, Carolina Arredondo, recitó el soneto “La Mujer Fuerte” de Gabriela Mistral.
La ministra de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, Carolina Arredondo, recitó el soneto “La Mujer Fuerte” de Gabriela Mistral.
La vicerrectora de Extensión y Comunicaciones, Pilar Barba, señaló que “este recital destaca la universalidad de la poesía mistraliana".
La vicerrectora de Extensión y Comunicaciones, Pilar Barba, señaló que “este recital destaca la universalidad de la poesía mistraliana".

Este jueves 10 de octubre a las 17:00 horas se realizó el III Recital Poético “Gabriela Mistral en las lenguas del mundo” en la Casa Central, en una ceremonia organizada por la Universidad de Chile, la Embajada de Marruecos y el Centro Cultural Mohammed VI para el Diálogo de las Civilizaciones. 

La vicerrectora de Extensión y Comunicaciones, Pilar Barba, señaló que “este recital destaca la universalidad de la poesía mistraliana, no solo porque se recita en una diversidad de lenguas, sino porque su simplicidad y profundidad permiten que cada persona, sin importar su origen o idioma, encuentre significado en sus palabras”.

Por su parte,  la embajadora de Marruecos, Kenza El Ghali, organizadora de este encuentro, relató que “con amor y firmeza me acerqué a ‘Desolación’ para llevarla a otro público, otros países en el mundo árabe parlante”.

La ministra de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, Carolina Arredondo, junto con recitar el soneto “La Mujer Fuerte”, señaló que “es un honor para mí poder acompañarlos en este espacio. Hablar de Gabriela Mistral no es solo hablar de la poesía, también es hablar de la educación y de su labor como mujer, política y diplomática”. 

También invitado al encuentro, el ministro de Educación, Nicolás Cataldo, resaltó el rol relevante de Gabriela Mistral para Chile, “no sólo como poetisa, como Premio Nobel, sino que también -algo que yo quiero destacar como Ministro de Educación y docente-, su rol de educadora, formadora de generaciones de niñas y niños, desde el norte hasta el extremo sur de nuestro país”.

Asimismo, Fabián Retamal, director de Extensión, subrayó la importancia de destacar la figura de Gabriela Mistral para la Vicerrectoría de Extensión y Comunicaciones, en el marco de la conmemoración de los 80 años de su Premio Nobel. “Con ese propósito, hemos impulsado una agenda colaborativa que incluye iniciativas como los recorridos patrimoniales de 'La ruta de Gabriela', la reciente visita de su principal biógrafa, Elizabeth Horan, y en esta ocasión, la realización de este recital poético”, señaló Retamal.

Como antesala a la intervención poética, se hizo entrega de un busto de Gabriela Mistral a la embajadora de Marruecos por parte del alcalde de Vicuña, Rafael Vera, representante de la ciudad natal de la escritora. Esto, en agradecimiento de sus esfuerzos por relevar la obra de la ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945. 

30 poemas en 28 lenguas del mundo 

Kenza El Ghali, embajadora de Marruecos, dio el puntapié inicial recitando “La Mujer Fuerte”. La cita continuó con dos actos divididos por la lectura por parte de ocho embajadores, representantes de países como Alemania, Croacia, Bélgica, México, Bolivia, India y Nueva Zelanda. En total, se interpretaron poemas en 28 lenguas de la también primera Doctor Honoris Causa de la U. de Chile.

En medio de la actividad y mezclando los poemas de Mistral con música, las profesoras del instituto Confucio Santo Tomás, Sun Jiaqi y Hu Jinhua, interpretaron “Tres Árboles”, recitando y tocando el instrumento tradicional chino Guzheng. Asimismo, Annecy Nur Medina, hija del Embajador de Indonesia, tocó guitarra mientras recitaba “El Musgo”. 

Entre las lenguas que fueron consideradas en el recital se encuentran el aymara, alemán, francés, mapuzungun, noruego, portugués, filipino, creole haitiano, italiano, guaraní, húngaro, portugués, checo, chino mandarín, coreano, finés, entre otros. 

Asimismo, entre las piezas escogidas, se recitó: “Dame la mano” en gaélico irlandés por el embajador de Irlanda, Colum Hatchell; “Besos” en griego, por el embajador de Grecia, Nikolaos Piperigkos; “Yo no Tengo Soledad” en alemán, por la embajadora de Alemania, Susanne Fries-Gaier; “Su nombre es Hoy” en finés por la embajadora de Finlandia, Johanna Kotkajärvi; “Tres árboles” en francés, por el embajador de Bélgica, Christian de Lannoy; “La medianoche” en francés, por el embajador de Francia, Cyrille Rogeau; “Yo tenía un botoncito” en hindi, por la embajadora de India, Abhilasha Joshi; “Plantando el árbol” en Te Reo Maori por la embajadora de Nueva Zelandia, Daniela Rigoli; y otros.